[Lac] CMSI: Representatividad
Valeria Betancourt
valeriab at apc.org
Fri Jun 27 02:38:22 BST 2003
> algunos casos, como hemos visto, en traduccion deleznable); valga como
> anecdota que la traduccion al ruso de los documentos de Declaracion
> y Plan de Accion es considerablemente mas fiel al original ingles que
> la version en español.
Interesante! La cuestión pasa creo por la preparación de los equipos
de traducción con los que están trabajando. Lo que menciona Enrique
me trae a la memoria lo sucedido en PrepComII. Mi impresión es que
varios de los/as traductores/as simultáneos del inglés al español no
estaban familizarizados con la temática, terminología y conceptos
sobre los que versa la Cumbre. Eso, me parece, influyó mucho para que
en repetidas ocasiones se pierda el contexto no solo conceptual sino
político de lo expresado en el idioma original.
Saludos,
Valeria
--------------------------------------------------------------
Valeria Betancourt
Coordinadora
Monitor de Políticas de TIC en América Latina y El Caribe
http://lac.derechos.apc.org
Tel: +593 (2) 2-234447 Fax: +593 (2) 2-559440
APC ~ La Asociación para el Progreso de las Comunicaciones
http://www.apc.org
More information about the Lac
mailing list