[WSIS CS-Plenary] Traductions dans la liste
Daniel Pimienta
pimienta at funredes.org
Mon May 2 22:01:38 BST 2005
FRANÇAIS - ESPAÑOL - ENGLISH
-----------> FRANCAIS (ATTENTION: CECI EST UNE TRADUCTION AUTOMATIQUE
REVISEE DE L'ORIGINAL EN ANGLAIS)
Demain nous devrions être prêts à lancer le système automatique pour
l'aide de traduction par programme. Cela fonctionne déjà, pour les tests,
depuis quelques jours, à http://wsis.funredes.org/plenaria/
(allez voir, nous avons toutes les notes de ce mois traduites).
Que vous vouliez l'employer ou pas, lisez soigneusement cette
note ainsi vous préparerez et contribuerez à une opération sans heurt. La
responsabilité des auteurs est importante pour permettre une traduction
acceptable.
Attention! Les produits des programmes de traduction, s'ils ne sont pas
révisés,
ne sont pas vraiment des traductions, mais plutôt une aide à
l'inercompréhension.
Il est recommandé de lire le message original et la traduction automatique
pour pouvoir tirer un bénéfice.
- Si l'original n'est pas rédigé en suivant les règles appropriées
(http://funredes.org/mistica/francais/emec/methode_emec/presentation.html#anexo1)
le résultat peut être inutilisable.
- Si l'original ne respecte pas les règles de bon usage des listes
de discussion
http://www.funredes.org/mistica/francais/emec/charte/procedures.html#a2
et en particulier celui de ne pas laisser derrière le message de réponse
l'intégralité du message auquel il répond, le résultat peut être
très désagréable à déchiffrer.
-----------> ESPAÑOL (ATENCION: LA SIGUIENTE ES UNA TRADUCCION AUTOMATICA
REVISADA DEL ORIGINAL EN INGLES)
El proximo día debemos ser listos para lanzar el sistema automático
para la ayuda de la traducción por programa. Está funcionando ya para
el propósito de pruebas en http://wsis.funredes.org/plenaria/
(tengan una mirada, tiene ya todas las notas del mes traducidas).
Que lo utilizará o no por favor, lea cuidadosamente esta nota así
que preparará y contribuirá a una operación optima.
La responsabilidad de los escritores es importante para
permitir que la traducción automatica sea factible.
Debemos también utilizar esta oportunidad de cambiar los malos
hábitos en la lista plenaria: ¡borre por favor el mensaje que usted
está contestando para evitar mensajes largos!
Ojo! Los productos de programas de traducciones, si no son revisados,
no son realmente traducciones sino mas bien una ayuda la intercomprehensión.
Es recomendable leer el original y la traducción automática para poder
sacar provecho.
- Si el original no esta escrito siguiendo reglas apropiadas
(http://funredes.org/mistica/castellano/emec/documentacion/presentacion.html#anexo1)
el resultado puede ser inutilizable.
- Si el original no respeta algunas reglas de buen uso del correo en las
listas
(http://funredes.org/mistica/castellano/emec/metodo/procedimiento.html#08)
y en particular la de no dejar entero el mensaje al cual se responde de tras de
la repuesta, el resultado puede ser muy desagradable a descifrar.
--------> ORIGINAL MESSAFE IN ENGLISH
To morrow we should be ready to launch the automatic system for
translation aid by program. It is already working for checking
purpose since some days at http://wsis.funredes.org/plenaria/
(have a look, we already have all the note of the months translated).
Please wether you will use it or not, read carefully this note
so to prepare and contribute a smooth operation. The responsability
of writers is important to allow a posible workable translation.
We should also use this opportunity to change the bad habits in the
Plenary list: please do erase the message you are answering to avoid
long messages!
Warning! The products of automatic translation programs, if not revised,
are not really translations but rather an aid to intercomprehension.
It is recommended that you read the original message to be able to
get some benefice.
- If the original is not written with respect to the appropriate rules
(http://funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1)
the result colud be useless.
- If the original does not respect the netiquette in discussion lists
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/rules/proceedings.html#Appendix%202
and specially not to leave behind the reply the entire message it answers to,
the result could turn unfriendly to read.
More information about the Plenary
mailing list