[Lac] Re: [Lac] Reunion marzo 3 - (bureau) la web oficial en español SE NECESITA OPINION DE TODOS

Angelica Abdallah aabdallah at aat-ar.org
Tue Mar 2 13:46:39 GMT 2004


respondiendo al mensaje de Beatriz....

>Beatriz:
> La web oficial debe ser traducida por traductores oficiales de UIT o
> Naciones Unidas, o del gobierno de Tunez o de quien corresponda. No creo
> que sea tarea de la sociedad civil derivar recursos en eso. Amén de que
> también podemos tratar de gestionar que nuestros propios gobiernos, y el
> español (imagino que estará interesado también) en que se exija a las
> autoridades de la segunda fase de la cmsi que traduzcan al español los
> sitios oficiales cuanto antes.

Ang:
bien, entonces pidamos que lo hagan. pero YA!!
Podríamos redactar una nota breve (acorde a nuestro tiempo y actividades)
del tipo:

Estimados señores ( a quien corresponda dirigir)
Vemos con preocupación que, entrando ya de pleno en la segunda etapa de la
CMSI, seguimos con algunos inconvenientes o diferencias cuyo justificativo
no comprendemos.
La web oficial http://www.smsitunis2005.org/plateforme/index.php
debería encontrarse desde el inicio traducida a todos los idiomas oficiales
de la Cumbre.  En nuestro caso, como comunidad hispanoparlante, preguntamos
(exijimos???) por la traducción al español de toda la información publicada
en ese espacio hasta la fecha y actualizaciones con la misma periodicidad
que las realizadas en inglés y/o francés.

Entendemos que parte del éxito del evento estará dado en incentivar la más
alta participación de la sociedad. La falta de traducción a los diversos
idiomas es una barrera que ha limitado en la primer etapa y continuará
limitando en esta segunda, sino se resuelve con la celeridad necesaria y
acorde al nivel de "mundialidad" que se le quiere dar al evento.

FIRMA:  LAC  (y personas u org que adhieran dentro de este espacio.)

Es una propuesta que puede ser mejorada muchísimo entre todos, pero que
deberíamos intentar entregar durante esta semana y si es posible
aprovechando la presencia de Raul en Tunez

cariños
angelica
>
> > Sino es así, se podría pedir que lo hagan?
>
> Completamente de acuerdo con esta posición, pero les pediría que lo
> hagan para los ámbitos propios de la sociedad civil. Por los argumentos
> antes esgrimidos. Y sumo, también por una cuestion de calidad de las
> traducciones e interpretaciones, en muchos casos los voluntarios son
> practicantes haciendo sus primeras armas, que nos ayudan muchiśimo a
> nosotros, pero que no deberían tomar, y menos voluntariamente y sin
> cobrar por eso, un trabajo de la responsabilidad y el costo de la parte
> "oficial" gubernamental del proceso. Traducir un sitio oficial de una
> cumbre mundial debería ser un trabajo bien remunerado  y no deberíamos
> resolver ese problema nosotros. Si a estas alturas nos ponemos a
> resolver este problema <broma> ya veo que en tunez 2005 tenemos que
> mandar a Valeria a una cabina de interpretación simultánea para que
> facilite la interpretación de las sesiones plenarias </broma>
>
>
> >
> > ** LAC podrá tener un espacio virtual en la web oficial Tunez?   un
> > subdominio? podría tener una plataforma de trabajo?
> > y de paso (ya que estamos pidiendo), si es software libre mejor;  sería
un
> > mensaje bastante directo sobre muchos de los temas que nos preocupan.
>
> conincido y apoyo esto!
>
> CAriños
> Beatriz
>
>
> _______________________________________________
> Lista Caucus Lac
> Lac at wsis-cs.org
> Pgina de Informaci n: http://mailman.greennet.org.uk/mailman/listinfo/lac
>





More information about the Lac mailing list