[WSIS CS-Plenary] [Spanish Translation] Geneva Declaration on the Future of WIPO
Katitza Rodríguez Pereda
katitza at speedy.com.pe
Sat Oct 2 14:04:38 BST 2004
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Una traducción rápìda del Mensaje de F. Muget:
Se agradece la difusión:
- -------------------------------------------------------------------------
Hola
Un importante paso para tener en cuenta
http://www.cptech.org/ip/wipo/genevadeclaration.html
En Castellano, texto compleo más abajo
En Ingles:
http://www.cptech.org/ip/wipo/futureofwipodeclaration.html
En Frances
http://www.cptech.org/ip/wipo/futurompi.html
La OMPI está ahora debatiendo una importante propuesta para cambiar la misión
y los programas de trabajo de la OMPI. Lo siguiente es una declaración del
futuro de la OMPI, para lo cual estamos recolectando firmas. Si estas
dispuesto a firmar este documento, envía el correo a:
geneva_declaration at cptech.org
http://www.cptech.org/ip/wipo/genevadeclaration.html
Declaración de Ginebra sobre el futuro de la Organización Mundial de la
Propiedad Intelectual
La humanidad enfrenta una crisis mundial de gobernanza del conocimiento, la
tecnología y la cultura. Esta crisis se manifiesta de diferentes maneras:
Al no tener acceso a medicamentos esenciales, millones de personas sufren y
mueren;
Una desigualdad moralmente criticable de acceso a la educación, al
conocimiento y a la tecnología socava el desarrollo y la cohesión social;
Prácticas anticompetitivas en la economía del conocimiento imponen costos
enormes que recaen sobre los consumidores y retardan la innovación;
Los autores, artistas e inventores afrontan crecientes barreras para seguirle
los pasos a la innovación;
La concentración de la propiedad y el control del conocimiento, tecnología,
recursos biológicos y cultura, perjudican el desarrollo, la diversidad y las
instituciones democráticas;
Las medidas tecnológicas diseñadas para poner en vigor los derechos de
propiedad intelectual en medios digitales, amenazan excepciones básicas a las
leyes de derecho de autor establecidas para beneficiar a personas
discapacitadas, bibliotecas, educadores, autores y consumidores, y socavan la
privacidad y libertad;
Mecanismos importantes para recompensar y apoyar a los individuos y
comunidades creativos son injustos, tanto para los creadores como para los
consumidores;
Los intereses privados malversan los bienes sociales y públicos, y cierran el
acceso al dominio público.
Al mismo tiempo, existen innovaciones asombrosamente promisorias en
tecnologías de la información, medicina y otras tecnologías esenciales, así
como en movimientos sociales y modelos de negocio. Somos testigos de
campañas altamente exitosas para el acceso a medicinas para combatir el SIDA,
revistas científicas, información referente al genoma humano y otras bases de
datos, así como de cientos de esfuerzos colaborativos innovadores para crear
bienes públicos, incluyendo la Internet, la World Wide Web, la Wikipedia, el
Creative Commons, GNU Linux y otros proyectos de software libre y de código
abierto, así como de herramientas de educación a distancia y de investigación
médica. Tecnologías tales como Google proveen a decenas de millones con
poderosas herramientas para encontrar información. Se han propuesto sistemas
alternativos de retribución para expandir el acceso y el interés en trabajos
culturales, al mismo tiempo que se proporciona tanto a los artistas como a
los consumidores sistemas eficientes y justos de compensación. Hay un
renovado interés en reglas de responsabilidad compensatoria, premios a la
innovación o intermediarios competitivos, como modelos de incentivos
económicos para la ciencia y tecnología, que puedan facilitar la innovación
continua y evitar abusos monopólicos. En el año 2001, la Organización Mundial
del Comercio (OMC) declaró que sus países miembros deben “promover el acceso
universal a los medicamentos”.
La humanidad se halla en una encrucijada, una bifurcación en nuestro código
moral y una prueba de nuestra capacidad para adaptarnos y crecer.
¿Evaluaremos, aprenderemos y aprovecharemos lo mejor de estas nuevas ideas y
oportunidades, o responderemos a los menos imaginativos alegatos de suprimir
todo esto en favor de una política intelectualmente débil, ideológicamente
rígida y a veces brutalmente injusta e ineficiente? Mucho dependerá de la
dirección futura de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual
(OMPI), un cuerpo mundial que fija los estándares que regulan la producción,
distribución y uso del conocimiento.
Una Convención en 1967 buscó fomentar la actividad creativa al establecer la
OMPI para promover la protección de la propiedad intelectual. Su misión se
amplió en 1974, cuando la OMPI pasó a ser parte de la Organización de las
Naciones Unidas (ONU), bajo un acuerdo que solicitaba a la OMPI tomar las
“acciones apropiadas para promover la actividad intelectual creativa” y
facilitar la transferencia de tecnología a los países en vías de desarrollo,
con el objetivo de “acelerar el desarrollo económico, social y cultural”.
Como una organización intergubernamental, sin embargo, la OMPI adoptó una
cultura de creación y expansión de los privilegios monopólicos, a menudo sin
considerar las consecuencias. La continua expansión de estos privilegios y
de sus mecanismos de ejecución nos ha conducido a graves costos sociales y
económicos, ha obstaculizado y amenazado otros importantes sistemas de
creatividad e innovación. La OMPI necesita capacitar a sus miembros para que
entiendan las consecuencias sociales y económicas reales de una excesiva
protección de la propiedad intelectual y la importancia de alcanzar un
balance entre el dominio público y la competencia, por un lado, y la esfera
de los derechos de propiedad, por el otro. Las doctrinas de “más es mejor” o
“lo poco nunca es bueno” son falsas y peligrosas, han comprometido seriamente
la posición de la OMPI, especialmente entre los expertos en políticas de
propiedad intelectual. La OMPI debe cambiar.
No pedimos que la OMPI abandone sus esfuerzos para la promoción de una
adecuada protección de la propiedad intelectual o abandone todos los
esfuerzos para armonizar y mejorar estas leyes. Pero insistimos en que la
OMPI trabaje desde el marco más amplio descrito en el acuerdo de 1974 con la
ONU y se decida por una visión más balanceada y realista de los beneficios y
costos sociales de los derechos de propiedad intelectual como una
herramienta, pero no como la herramienta única, para apoyar la actividad
intelectual creativa.
La OMPI debe además expresar una visión más equilibrada de los beneficios
relativos de la armonización y la diversidad, y tratar de imponer una
obediencia mundial sólo cuando ésta beneficie realmente a toda la humanidad.
Un enfoque en el que se impone las mismas políticas a todos los países y que
implica los más altos niveles de protección de la propiedad intelectual para
todos, nos conduce a resultados injustos y agobiantes para los países que
luchan por cubrir las necesidades más básicas de sus ciudadanos.
A la Asamblea General de la OMPI se le ha pedido establecer una agenda de
desarrollo. La propuesta inicial, puesta a consideración por los gobiernos
de Argentina y Brasil, podría reformar profundamente la agenda de la OMPI
hacia el desarrollo y nuevos enfoques que apoyen la innovación y la
creatividad. Este es un primer paso largamente esperado y necesario hacia
una nueva misión y programa de trabajo de la OMPI. No es perfecto. La
Convención de la OMPI debería reconocer formalmente que es necesario tener en
cuenta las “necesidades de desarrollo de sus Estados miembros,
particularmente los países en vías de desarrollo y los países menos
desarrollados,” como se había propuesto, pero esto no es suficiente. Algunos
han argumentado que la OMPI debe sólo “promover la protección de la
propiedad intelectual”, y no considerar política alguna que revierta los
títulos de propiedad intelectual o que proteja y mejore el dominio público.
Esta visión limitante reprime el pensamiento crítico. Mejores formas de
expresar la misión pueden encontrarse, incluso de aquella condición del
acuerdo de 1974 ONU/OMPI de que la OMPI “promueva la actividad intelectual
creativa y facilite la transferencia de la tecnología relacionada con la
propiedad industrial”. Las funciones de la OMPI no sólo deben ser las de
promover “la protección eficiente” y la “armonización” de las leyes de
propiedad intelectual, sino que deben acoger formalmente las nociones de
equilibrio, adecuación y estimulación de los modelos competitivos y
colaborativos de actividad creadora dentro de los sistemas de innovación
nacionales, regionales y transnacionales.
La propuesta para elaborar una agenda de desarrollo ha creado la primera
oportunidad real para debatir el futuro de la OMPI. No solamente es una
agenda para los países en vías de desarrollo. Es una agenda para todos,
Norte y Sur. Debe ir hacia adelante. Todas las naciones y personas deben
unirse y expandir el debate sobre el futuro de la OMPI.
Debe haber una moratoria sobre nuevos tratados y la armonización de estándares
que expanden y refuerzan los monopolios y que luego restringen el acceso al
conocimiento. Por generaciones la OMPI ha respondido primordialmente a las
estrechas preocupaciones de poderosas editoriales, empresas farmacéuticas,
productores de vegetales y otros intereses comerciales. Recientemente la
OMPI se ha vuelto más abierta a la sociedad civil y a los grupos de interés
público, y dicha apertura es bienvenida. Pero la OMPI debe ahora abordar las
preocupaciones substantivas de estos grupos, tales como la protección de los
derechos del consumidor y los derechos humanos. Se debe dar prioridad
entonces a las largamente desatendidas preocupaciones por los pobres,
enfermos, discapacitados visuales, entre otros.
La agenda de desarrollo propuesta apunta a la dirección correcta. Al detener
sus esfuerzos por adoptar nuevos tratados sobre leyes de patentes
substantivas, derechos de los que producen medios y bases de datos, la OMPI
creará un espacio para atender necesidades muchísimo más urgentes.
Las propuestas para la creación de comités permanentes y grupos de trabajo en
transferencia de tecnología y desarrollo son bienvenidas. La OMPI debería
además considerar la creación de uno o más cuerpos que sistemáticamente se
ocupen del control de prácticas no competitivas y de la protección de los
derechos del consumidor.
Apoyamos el llamado a un Tratado para el Acceso al Conocimiento y la
Tecnología. El Comité Permanente de Patentes y el Comité Permanente de
Derechos de Autor y Derechos Conexos deben solicitar las opiniones de los
países miembros y del público respecto a los elementos de dicho tratado.
Los programas de asistencia técnica de la OMPI deben ser fundamentalmente
reformados. Los países en vías de desarrollo deben tener herramientas para
implementar la Declaración de Doha de la OMC sobre Aspectos de los Derechos
de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) y Salud
Pública, y “usar al máximo” las flexibilidades de los ADPIC para “promover el
acceso a las medicinas para todos”. La OMPI debe ayudar a los países en vías
de desarrollo a abordar las limitaciones y excepciones en las leyes de
patentes y derechos de autor que son esenciales para la equidad, el
desarrollo y la innovación. Si la Secretaría de la OMPI no puede entender
las preocupaciones y representar los intereses de los pobres, el programa de
asistencia técnica debe ser trasladado, en su totalidad, a un cuerpo
independiente que sea responsable ante los países en vías de desarrollo.
Las enormes diferencias en la capacidad de negociación conducen a resultados
injustos entre individuos y comunidades creativas (tanto modernas como
tradicionales) y las entidades comerciales que venden cultura y conocimiento
como bienes. La OMPI debe honrar y apoyar a los individuos y comunidades
creativas investigando la naturaleza de prácticas comerciales injustas, y
promover modelos de buenas prácticas y reformas que protejan a los individuos
y comunidades creativas en esas situaciones, consistentes con las normas de
las comunidades pertinentes.
Se le ha pedido a las delegaciones que representan a los Estados miembros de
la OMPI y a la Secretaría de la OMPI que escojan un futuro. Queremos un
cambio en la dirección, nuevas prioridades y mejores resultados para la
humanidad. No podemos esperar a que esto suceda en la siguiente generación.
Es tiempo de tomar al toro por las astas y avanzar.
- --------------------
* Traducción del documento, del inglés al castellano:
CPSR-Perú: Sofía Beltrán (Bogotá, Colombia) y Phol Páucar (Cuzco, Perú),
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iQIVAwUBQV6nZ5ry2eJdz2ZlAQIWJA/9Ft7JU+FWEH2UJBzGnFWGJ+8jBUZZB2fH
mgHSNRr5iKVMpx/gSWdy77QSQmUPooTLlUdEiLoyO/T3dppuhLTXEXD1Ts1nA7Ez
R0fjobxlL9otTKx/acPgN0Ejsd/jgAQ00k9kAvVribiMYUuzEnVbTkGPqI8CZ1pl
uBGNrF+js2KlB6jj81ja9NPTzNSvpx6Vrbp0wrSzToPN7BKLT1jSb58jyl6n3eQa
wY+Gt2uGvmgkNjCYBKaUveVp1aoRX0tEib2YqAF4rUGdNVfIYlNVV6fOtuNRUA1p
gc3UJyJAVroxLmn3R1rbtXMKbj8nBYmAQKSV5JA2AdJbDy3MLU0Kk6OAEMvncO+E
sscViydAo38uPJydkJhm91/5z0U5JMAm22mDXpk44DPdgNX1eYWgZJg7BmfkRnjy
oPJtJLywuBSIcmM9nzx0tNrlhO7aSwckRQFiObGvjwaCptO/WEztwHXTgElDRrpE
Sfj1nB083162kU7XlIvTqaA/d074X8exVjMm0/l+dMhxSCvsnMRpmKmMbKroSywc
VIXveVmlCO5YDOgT8SHviU3W9vXtVz8mPBrM0mh9O6/ar3Sg6Q4QHwXSXhnCsghy
tSbumr1MGSw5tlhG7NJmj7WBjWvd6M6RBuoZ1rdMqiKjuI7rpnwaQCljhcBxdw9y
4uYLcEo7MJg=
=fSD3
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the Plenary
mailing list